Sabtu, 28 Februari 2015

Bahasa "Walikan" Malang





"Wis ladub a kerr?"
"Oskabe kane ilakes!"

Pertama kali membaca kalimat di atas, sudah hampir bisa dipastikan-bagi yang belum familiar-akan bertanya-tanya tentang bahasa apa yang dipakai dan artinya. Akan tetapi, bagi yang sudah familiar, akan langsung mengetahui bahwa kalimat tersebut, sebenarnya, berbunyi, "Wis budal  a ho?  dan Bakso e enak sekali!". Benar sekali! kalimat di atas ditulis dalam osob kiwalan Ngalam (boso walikan Malang), bahasa khas Malang.

Sejauh penelusuran yang dilakukan, osob Ngalam ini merupakan satu-satunya bahasa khas daerah yang membalik kata-katanya dengan aturan yang cukup mudah untuk dipelajari dan fleksibel. Akan tetapi, kata-kata dalam osob ini tidak selalu dibalik. Lebih jauh lagi, tidak setiap kata dalam sebuah kalimat harus dibalik. Sebagai contoh adalah kalimat pada awal tulisan ini, yaitu Wis ladub a ho? 'Wis budal a (semacam tho, ta)  ho (semacam 'rek)?'. Dalam kalimat tanya tersebut terdapat tiga kata, yaitu wis, ladub, a, dan ho. Jika mengikuti aturan osob Ngalam yang kata-katanya sebagian besar dibalik, maka seharusnya kata wis menjadi siw, tetapi tidak demikian adanya. Sebuah kata yang di-osob-ngalam-kan juga memperhatikan aspek estetika sehingga kata wis tidak berubah. Selain itu, faktor kemudahan dalam pengucapan juga mempengaruhi pembentukan kosa kata dalam osob Ngalam. Untuk menunjukkan variasi pembentukan kosa kata osob Ngalam, bisa lihat daftar kosa kata berikut yang diambil dari wikipedia:

·         Ngalam                        = Malang
·         Arudam/Arodam         = Madura
·         Ayabarus/Oyoborus    = Surabaya
·         Ngarames                    = Semarang
·         Naurusap                     = Pasuruan
·         Ngundab                     = Bandung
·         Atrakaj                         = Jakarta
·         Onosogrem                  = Mergosono, nama kelurahan di kota Malang
·         Otrahum                      = Muharto, nama jalan utama di kota Malang
·         Onet                            = Cina
·         Genaro                        = orang
·         Nolo                            = Belanda
·         Silup                            = polisi
·         Nolab                          = balon/pelacur
·         Sam                             = mas
·         Nganal                         = lanang (Indonesia : laki-laki/pria)
·         Kodew                         = wedok (Jawa standar : wadon, Indonesia :                                                                                     perempuan/wanita)
·         Nakam                         = makan
·         Asrob                          = minum
·         Oskab                          = bakso
·         Kunam                         = manuk (ngurub = burung)
·         Lecep                          = pecel
·         Ciwe                            = weci
·         Rayab                          = bayar
·         Dirayabi                      = dibayari
·         Ebes                            = bapak, panggilan hormat tidak formal
·         Oges                            = sego (Indonesia : nasi)
·         Osob                            = boso (Indonesia : bahasa)
·         Osob kiwalan              = boso walikan
·         Ayas                            = saya
·         Nganem                       = menang
·         Kera                            = arek (Jawa standar : bocah)
·         Hamur                         = rumah
·         Oyi/ojrit                       = iyo (Indonesia : ya)
·         Woles                          = slow (Indonesia : pelan-pelan/santai)
·         Utapes                         = sepatu
·         Libom                          = mobil
·         Adapes                        = sepeda
·         Adapes rotom             = sepeda motor
·         Oker                            = rokok
·         Ojir                              = uang
·         Uklam                         = mlaku (Indonesia : berjalan)
·         Uklam-uklam              = mlaku-mlaku (Indonesia : jalan-jalan)
·         Ublem                         = mlebu (Indonesia : masuk)
·         Utem                           = metu (Indonesia = keluar) 


Dapat dilihat bahwa osob Ngalam bukan hanya terdiri dari kata-kata yang dibalik, melainkan juga mendapat pengaruh dari banyak faktor. Bahkan, dalam salah satu kosa katanya dipengaruhi oleh bahasa Arab. Kata yang dipengaruhi oleh bahasa tersebut adalah asrob yang berarti 'minum' yang dalam bahasa Arab berarti 'saya minum', begitu pula dengan kata ebes yang berarti 'bapak' mendapat pengaruh dari kata abah dalam bahasa Arab dengan arti yang sama. Lain halnya dengan kata ojir yang berarti 'uang'. Kata tersebut diperkirakan berasal dari ijir yang berarti 'menghitung'. Dengan demikian pembentukan kosa kata yang dipengaruhi oleh banyak faktor ini membuktikan bahwa bahasa itu bersifat arbitrer atau suka-suka. 

0 komentar:

Posting Komentar